18.10.2023 Après un bref technique, de la doc: malentendus dans la communauté du net: je lis qu'il y aurait peu de sources en français pour apprendre le tissage. Je commente en tant qu'autodidacte du tissage, niveau intermédiaire à ce jour. Il me semble qu'il existe plein de pistes, nul besoin d'attendre un traducteur passionné.
En tant que navigateurs du net en monde tisserand de hobby, vos suggestions de sources de tutos et explications en tissage en français sont les bienvenues, je les rajouterais au billet pour qu'il soit plus complet. Ceci n'est que mon expérience perso.
Une chère amie recommence le tissage après vingt ans et cherche des sources, je lui ai préparé une liste, que je partage ici. J'ai insisté pour qu'elle resuive des cours en atelier, mais c'est pas son truc.
J'ai déjà donné une première piste avec le livre de Betty Briand, que j'ai présenté ici: - page de l'éditeur Eyrolles.
Viennent ensuite toutes les sources gratuites, d'échanges d'information, de partage et de solidarité.
Je reconnais mes biais, je fais partie des défenseurs de l'internet libre et des sources partagées - je vends mes propres livres, mais je partage tellement d'extraits et de commentaires qu'un curieux pourrait se passer de les acheter 😉
. Donc je partage souvent des sources libres, comme les suivantes.
J'invite à consulter la bibliographie commentée sur le forum tricofolk, où l'on retrouvera quelques livres en français (souvent anciens, je l'accorde), avec des commentaires sur chacun, par des participants qui les utilisent.
J'ai publié ma propre bibliographie sur ce blogen deux pages: 2018 et 2023.
J'imagine que vous connaissez ce forum tricofolk http://forum.tricofolk.info/forum/search.php qui a été très actif avant que les gafam ne phagocytent l'internet libre. Les nombreux échanges sont encore présents, une petite recherche amène souvent à des mines d'or. Désormais, le forum est plus calme, hélas!
On a aussi des tonnes d'info disponibles
1/ grâce à de généreuses tisserandes qui tiennent des blogs explicatifs
2/ et grâce aux robots de traduction qui sont depuis quelques années performants et ubiquistes. Car quasi toutes écrivent en anglais, parfois en suédois ou en allemand.
Je ne sais si tout le monde les utilise, mais je trouve hyperpratique les fonctions de traduction automatique de chaque page de blog, via les explorateurs. J'utilise aussi, en copiant/collant (un peu plus laborieux), DeepL, ou Reverso.net (grauits) ou tout logiciel d'IA de traduction. On est limité en nombre de caractères à traduire en une fois, mais ils sont souvent plus fins que le robot de chrome/google, par exemple.
Sur tricofolk, on trouve des lexiques en anglais vers français http://tricofolk.free.fr/Filage/Lexique-anglais-francais.pdf (par Paul) ou http://tricofolk.free.fr/files/Lexique.pdf (par Monique et Sandrine) et l'inverse http://tricofolk.free.fr/Filage/lexique-francais-anglais.pdf (par Paul)
Parmi les blogs que j'ai trouvé très instructifs dans mon propre apprentissage du tissage à 8 cadres, car elles proposent des structures que j'étudie:
* Denise Kovnat https://www.denisekovnat.com/
* Eva Stossel https://evasweaving.wordpress.com/
* Iowa Weaver (Susan Poague dans Handwoven) https://iowaweaver.blog
* Lynette de Dustbunnies https://dustbunniesundermyloom.blogspot.com/
* l'association de Webertreff https://weber-treff-nrw.blogspot.com/
* l'ancien magazine en ligne Weavezine https://www.weavezine.com/, qui propose quantité de structures, trucs et astuces - date de 2009-2010 mais est toujours intéressant.
Chaque semaine, je fais un tour sur chaque blog, pour voir les dernières nouveautés.
Sur Ravelry, j'ai énormément appris en lisant les commentaires de Bonnie Inouye ou de Laurie Autio.
La traduction de la page est automatique selon l'explorateur qu'on utilise. Ravelry ne propose pas de traduction comme instagram ou facebook.
Inouye et Autio sont deux profs qui donnent beaucoup de conseils. Je lis leurs messages récents en cliquant sur le bouton "posts" de leur compte, ou dans une discussion sur un thème que je recherche ("echo" par exemple), je cherche avec ctrl-f uniquement les réponses de l'une ou de l'autre.
Il en existe probablement d'autres, mais j'aime ces deux profs là (et je comprends leurs explications).
Bonnie Inouye, en particulier, mérite une médaille, car elle répond longuement aux courriels et donne de très intéressants conseils.
Contexte: non gratuit, mais richissime d'infos.
Et enfin, s'il s'agit de trouver des brefs uniquement, sans tuto, sans explication, au-delà des magazines connus comme Handwoven, la source idéale est Handweaving.net, l'oeuvre de Chris Bruland. Un abonnement pour un prix ridicule face aux atouts du site, aux outils: 28€ par an.
On cherche par "tag" ou étiquette, donc il faut connaître les noms des structures en anglais.
gratuit mais en anglais uniquement, souvent non traduisible
La seule piste que j'utilise est qui est hélas souvent intraduisible par robot: les sources d'anciens articles et magazines via cs.arizona, car les scans sont souvent des images et non des textes. On peut chercher via un explorateur: "site:www2.cs.arizona.edu/patterns/ ", " " étant le thème recherché. Par exemple: site:www2.cs.arizona.edu/patterns/weaving rugs. On aura ainsi accès gratuitement à l'énorme bible des tapis tissés, par Peter Collingwood (en image, non traduisible).
En matière de ressources pratiques et détaillées pour le tisserand de hobby autodidacte, une mine d’or est le magazine Heddlecraft, que j'ai déjà encensé. Il est certes rédigé en anglais, mais il peut être facilement traduit.
Robyn Spady, auteur et éditeur de ce mirifique magazine trimestriel Heddlecraft, a l’élégance de ne pas protéger le pdf et de le vendre à un prix dérisoire.
D'ailleurs, pour 4€ et des dizaines de pages qui voudrait tricher?
L’exposé des techniques, les illustrations, la progression pas à pas, du plus simple au plus compliqué, sont le signe d’une pédagogue hors pair. Chaque numéro est livré avec des dizaines de brefs en format wif; Robyn répond sur le compte fb: https://www.facebook.com/heddlecraft
Pour se faire une idée des sujets traités depuis quelques années, j’ai traduit la page index :
Les trucs et techniques:
Voir un exemple de traduction automatique que j'ai réalisé pour la démonstration. Si vous avez l'habitude, vous verrez que tous les robots se trompent systématiquement dans la terminologie, mais heureusement ce sont toujours les mêmes fautes. Vite fait de les repérer.
J’ai toute la collection en digital désormais, je pourrais partir sur une île déserte, j’ai de quoi faire pendant dix ans !
La source a bien un défaut, il en faut: les tissus et motifs ne sont pas ma tasse de thé. Je les adapte quasi systématiquement.
L'adresse pour l'index: https://heddlecraft.com/heddlecraft-index.html
J'espère que ceci donnera des ailes pour les recherches à certains membres du groupe qui se sentiraient perdus face aux textes anglophones. Je pense qu'il y a pas mal de sources disponibles, tout compte fait
Retour au blog